Histoire des persécutions pendant la première moitié du troisième siècle

CHAPITRE X — LA PERSÉCUTION DE DÈCE EN ORIENT (Suite).

 

 

I. — Le culte de Diane et les martyrs d’Asie.

La douceur naturelle aux Grecs d’Asie cessait quand les superstitions locales étaient vivement surexcitées. Dans les villes où quelque religion autochtone avait jeté de profondes racines, les païens se montraient en général plus durs, plus farouches, moins pénétrés de civilisation hellénique. On put le remarquer, pendant la persécution de Dèce, à Éphèse et dans quelques cités vouées comme elle au culte d’Artémis. Éphèse n’était pas une ville tout homérique, comme Smyrne ; c’était, ainsi que la plupart des grands ports du littoral méditerranéen, une cité cosmopolite, plutôt semblable à Alexandrie, et où la mollesse d’une vie vulgaire n’était réveillée de temps en temps que par les éclairs d’une sombre superstition. Là régnait dans son temple immense, rempli de prêtres, de prêtresses, d’aventuriers et de malfaiteurs[1], une déesse qui n’avait que le nom de commun avec la svelte et virginale figure rêvée par le génie hellénique. La grande Diane d’Éphèse[2] est comme Cybèle, Rhéa, la Mère des dieux, une personnification des forces brutales et fécondes de la nature. Plus au nord, à Lampsaque, elle apparaît sous un aspect moins repoussant, mais encore sauvage et bestial : ce n’est plus le simulacre informe, tout couvert de mamelles ou de têtes d’animaux, dont les orfèvres éphésiens vendaient aux dévots d’innombrables figurines[3], c’est une déesse noire, cornue[4], la main levée comme sur les ex-voto phéniciens, entourée de lions, de chiens, et servie par des négresses[5]. Telle est dans sa double forme l’Artémis asiatique. On l’honore par des fêtes impures et sanglantes : les Phrygiens raillent son sein flétri comme celui de Vénus[6], les Pamphyliens lui consacrent des symboles obscènes[7] et les habitants du Pont lui donnent un surnom honteux[8].

Éphèse était la résidence du proconsul et la capitale de la province. La plupart des documents hagiographiques donnent le nom d’Optimus au successeur de ce Quintilianus que nous avons vu envoyer avec tant d’hésitation saint Pionius à la mort. Le nouveau gouverneur paraît être arrivé dans la métropole asiatique en avril 250[9]. Il se montra plus cruel pour les chrétiens que son prédécesseur. Peut-être par son ordre furent murés vivants, dans une caverne du mont Coressus ou du mont Prion, les martyrs Maximien, Jamblique, Martinien, Jean, Denys, Sérapion, Antonin, auxquels la légende a donné le nom des sept dormants[10]. Lors d’un voyage qu’il entreprit, presque aussitôt après son arrivée, pour visiter les villes de la province, il prononça la condamnation de plusieurs chrétiens. Était-il encore à Éphèse, ou déjà à Lampsaque, quand le chrétien Maxime lui fut présenté ? Il est difficile de le dire[11] : la question, du reste, importe peu. Lampsaque, comme Éphèse, était une ville à la fois superstitieuse et commerçante, et les traits des excellents Actes du martyr, rappelant ce double caractère, conviennent à l’une et à l’autre. Maxime, plus généreux que prudent, probablement peu instruit des règles posées par la sagesse de l’Église, s’était livré lui-même. Comment t’appelles-tu ? lui demanda le proconsul. — Maxime. — De quelle condition es-tu ?Né libre, mais esclave du Christ. — Quelle est ta profession ?Homme du peuple, vivant de mon négoce. — Tu es chrétien ?Oui, quoique pécheur. — N’as-tu pas connu les décrets récemment portés par les invincibles empereurs ?[12]Quels décrets ?Ceux qui ordonnent à tous les chrétiens d’abandonner leur frivole superstition, de reconnaître le vrai prince à qui tout est soumis, et d’adorer ses dieux[13]. — J’ai connu l’ordonnance impie portée par le roi de ce siècle, c’est pourquoi je me suis livré. — Sacrifie donc aux dieux. — Je ne sacrifie qu’à un seul Dieu, à qui je suis heureux d’avoir sacrifié dès l’enfance. — Sacrifie, afin d’être sauvé ; si tu refuses, je te ferai périr dans les tourments. — C’est là ce que j’ai toujours désiré : c’est pourquoi je me suis livré, afin d’échanger cette vie misérable et courte contre la vie éternelle. Le proconsul le fit battre de verges, et rendit ensuite la sentence suivante : Puisque Maxime a refusé d’obéir aux lois et de sacrifier à la grande Diane, la divine clémence a ordonné qu’il serait lapidé, afin de servir d’exemple aux autres chrétiens. On conduisit le martyr hors de la ville, et on exécuta la sentence. Ce genre de mort n’était pas celui que désignaient ordinairement les magistrats romains ; mais les lois leur laissaient une grande latitude dans le choix des supplices. Probablement la lapidation fut ordonnée ici afin de contenter la foule des fanatiques adorateurs de Diane, qui souffraient impatiemment les outrages à son culte[14] : le rapprochement avec d’autres Actes du même temps et de la même région permet de supposer que des serviteurs zélés de la déesse s’offrirent d’eux-mêmes à remplacer les bourreaux.

Lors du passage du proconsul à Lampsaque, un chrétien nommé Pierre lui fut présenté. Invité à sacrifier à Vénus, Pierre s’y refusa. Étendu sur la roue, il persistait dans son refus : le proconsul lui fit trancher la tête[15]. De Lampsaque, Optimus se préparait à partir pour Troas[16]. Dans cette ville, où saint Paul fonda une chrétienté et ressuscita un mort[17], les fidèles étaient nombreux. Mais le départ du proconsul fut retardé par une démarche des autorités municipales de Lampsaque, qui lui amenèrent trois chrétiens, André, Paul et Nicomaque. On les mit à la torture. Nicomaque, qui avait paru le plus ardent, faiblit tout à coup, quand il lui restait à peine un souffle de vie. Je suis prêt à sacrifier aux dieux, s’écria-t-il d’une voix mourante. Presque aussitôt après le sacrifice il expira, se roulant dans les convulsions du désespoir, déchirant sa langue avec ses dents. Une jeune fille de seize ans, Denise, qui assistait à ce spectacle, ne put contenir sa douleur : Malheureux, s’écria-t-elle, pour gagner une fleure de vie tu as perdu ton éternité ! Le proconsul se la fit amener. Tu es chrétienne ? lui demanda-t-il. — Oui, et je pleure sur ce malheureux qui n’a pu souffrir un instant pour gagner un éternel repos. — Mais il l’a gagné, le repos, dit le proconsul. Il a satisfait aux dieux en sacrifiant, puis, pour le soustraire à vos reproches, la grande Diane et Vénus ont daigné le prendre[18]. Toi, sacrifie comme lui ; sinon, tu seras déshonorée, puis brûlée vive. — Mon Dieu est plus fort que toi, répondit Denise : c’est pourquoi je ne crains pas tes menaces : il me donnera la force de souffrir. Le proconsul fit conduire en prison André et Paul ; puis, par un de ces affreux abus de pouvoir dont nous avons déjà rapporté des exemples il livra Denise à deux jeunes gens, qui l’entraînèrent dans leur maison. Mais sa vertu fut miraculeusement préservée : l’ange qui veille sur la pudeur des vierges se révéla tout à coup à ses persécuteurs : vaincus par la résistance de la jeune fille, touchés de sa grâce et de son innocence, les deux païens tombèrent à ses pieds et lui demandèrent pardon.

Le lendemain la foule, très agitée, entoura dès le matin le tribunal du proconsul. Les meneurs n’étaient pas des Juifs, comme à Smyrne, mais deux prêtres de Diane, Onésicrate et Macedo. Livre-nous André et Paul, criait la foule. Optimus fit venir les accusés. André, Paul, dit-il, sacrifiez à l’admirable Diane. — Nous ne connaissons, répondirent les deux chrétiens, ni Diane ni les autres dieux que vous adorez nous n’avons qu’un Dieu, à qui nous réservons notre culte. — Livre-les-nous, afin que nous les fassions mourir, criait toujours le peuple. Le proconsul commanda de fouetter les deux martyrs, puis il les abandonna aux fanatiques pour être lapidés. On les entraîna les pieds liés hors de la ville, et on les écrasa sous les pierres.

Pendant leur supplice, des cris, des gémissements se firent entendre : une femme éplorée se jeta sur les corps des martyrs, en disant : Pour vivre avec vous dans le ciel, je demande à mourir ici avec vous. C’était Denise, qui avait réussi à s’échapper, et qui était accourue pour partager leur couronne. Le proconsul, averti sur-le-champ, ordonna de la séparer des deux saints : on l’emmena, et elle fut décapitée.

Est-ce sous Optimus, ou sous son successeur Valerius ou Valerianus, que furent condamnés, dans une autre ville du nord de la province proconsulaire, trois martyrs, Carpos, Papylos et Agathonicé ? Il est assez difficile de le déterminer ; mais leurs Actes, lus par Eusèbe[19], et récemment retrouvés[20], paraissent excellents. Le proconsul était de passage dans la riche et intelligente Pergame, une des cités les plus lettrées et les plus polies de l’Asie romaine[21]. Le christianisme y fut prêché dès les temps apostoliques ; saint Jean nomme un martyr de Pergame, Antipas[22]. Certainement cette ville comptait au milieu du troisième siècle une importante communauté chrétienne. Le proconsul voulut faire un exemple. Carpos et Papylos avaient été amenés devant son tribunal : il les interrogea successivement. Carpos, homme de naissance et de tenue distinguées (le proconsul le prenait pour un décurion), était évêque, soit de Pergame, soit d’un autre siège[23] : il répondit avec intrépidité ; déchiré par les ongles de fer, il ne cessa de crier : Je suis chrétien jusqu’au moment où, la voit lui manquant, il s’évanouit dans l’excès de la souffrance. Papylos était un diacre de Thyatire, autre ville célèbre dans la primitive Église, et qui donna des adorateurs au Christ dès le temps des apôtres[24] : homme considérable, animé de l’esprit de propagande, comme le montre un passage curieux de son interrogatoire. As-tu des enfants ? lui demandait le proconsul. — Beaucoup, par la grâce de Dieu, répondit le martyr. Une voix s’éleva alors de la foule : Ce sont les chrétiens qu’il appelle ses enfants !Pourquoi mens-tu, en prétendant que tu as des enfants ? dit alors le proconsul. — Apprends, répondit le martyr, que je ne mens pas, mais que je dis la vérité. Dans toute province, dans toute cité, j’ai en Dieu des enfants. Sommé de sacrifier, il refusa, et fut mis à la torture : on dit qu’il lassa successivement trois bourreaux armés d’ongles de fer. Le proconsul condamna Carpos et Papylos à être brûlés vifs.

Seule avec Cyzique entre toutes les villes de l’Asie Mineure, Pergame possédait un amphithéâtre[25]. On y conduisit les deux chrétiens. Les gradins furent aussitôt remplis de peuple. Comme Pionius dans le stade de Smyrne, Papylos fut attaché d un poteau, cloué, dit le texte ; à peine le feu avait été allumé qu’il rendit l’âme. Carpos fut à son tour attaché : on le vit sourire[26]. Les bourreaux et les spectateurs restèrent stupéfaits. Pourquoi ris-tu ? lui demanda-t-on. — J’ai vu la gloire du Seigneur, et je me suis réjoui ; me voilà maintenant délivré de vous et de vos crimes. Il parla avec la même fermeté au soldat qui disposait le bois du bûcher, et mourut en bénissant le Christ.

L’intrépidité du martyr fut contagieuse, comme il arrivait souvent. Au moment où sa voix se taisait, une voix de femme s’éleva : Moi aussi, s’écria une chrétienne, nommée Agathonicé, moi aussi, j’ai aperçu le glorieux festin : il faut que je m’y assoie, et que j’y participe[27]. Le peuple s’émut de l’imprudence de cette femme ; c’était une mère de famille, connue de tous. Aie pitié de ton fils, lui cria-t-on de toutes parts. Je lui laisse Dieu pour protecteur, répondit-elle. Ici les Actes ont certainement une lacune ; ils ne mentionnent pas la condamnation qui dut intervenir, et que suppose la suite du récit, ils disent seulement qu’Agathonicé, se dépouillant de ses vêtements, alla se placer elle-même contre le poteau. Le peuple gémissait tout haut, maudissait le juge, criait à la cruauté, à l’injustice. Mais elle, toute joyeuse de sentir les premières morsures du feu, s’écria : Seigneur, aidez-moi, j’ai fui vers vous, puis expira. Les chrétiens recueillirent secrètement les reliques des trois martyrs[28].

On aime à retrouver dans ce récit le peuple d’Asie tel que nous l’avait déjà montré la Passion de saint Pionius. Ce ne sont plus les dévots fanatiques d’Éphèse ou de Lampsaque, adorateurs aussi féroces de Diane que les Scythes chantés par la tragédie grecque, et capables comme les sauvages habitants de la Tauride d’arroser de sang humain les autels de la déesse. A Pergame, ville de religion plus douce, où les prêtres d’Esculape, tout en exploitant les faiblesses de l’humanité, apportent cependant quelque soulagement à ses maux, le peuple n’intervient pas dans le procès et le supplice des martyrs, ou plutôt il intervient pour empêcher une mère de famille de s’exposer à la mort, et pour maudire le juge qui n’a pas su fermer l’oreille au cri de la chrétienne affamée des joies célestes. Ces différences entre les dispositions des foules pendant les persécutions sont intéressantes à noter. Elles tiennent à bien des causes, à une civilisation plus ou moins avancée, au caractère des peuples, à l’éducation, au climat : elles varient selon la crédulité des hommes, qui prêtent une oreille plus ou moins docile aux calomnies répandues contre les chrétiens : mais la nature des cultes locaux explique aussi le degré de fanatisme qui se rencontre en certains lieux. Sans doute, dans les pays même de religion gracieuse, tempérée, politique, comme la Grèce et Rome, il y eut de nombreux martyrs : le paganisme cachait sous les apparences les plus riantes un fond cruel et d’infernales profondeurs. Mais le fanatisme fut plus sauvage, plus durable, plus réfractaire à la pitié dans les régions où régnaient encore les vieux cultes de la nature, avec leurs dieux pétris de boue et de sang, dont nul rayon d’idéal n’avait pu sécher la grossière argile. Telle était, si nous avons su la peindre, l’Artémis asiatique. Son culte assombrit longtemps les plus belles contrées de l’Orient. Ce n’est pas la fille charmante d’Euripide et de Praxitèle : l’arc qu’elle tient dans ses mains n’envoie pas de flèches d’or aux biches légères du Taygète ou de l’Érymante, mais, comme l’a dit si bien un poète des derniers temps du paganisme, il perce de ses traits les cœurs effrayés des hommes[29], inflige aux âmes farouches d’inguérissables blessures, fait courber jusqu’à terre les mortels épouvantés, afin qu’ils implorent les divinités obscures et s’abandonnent aux puissances de la nuit[30].

 

II. — Les martyrs de la Bithynie, du Pont et de la Cappadoce.

Continuons à suivre le littoral de l’Asie Mineure, en montant vers le nord. La persécution de Dèce fit des martyrs en Bithynie. Parmi les plus célèbres sont saint Tryphon et saint Respicius. Leurs Actes, publiés dans la seconde édition de Ruinart, contiennent quelques circonstances peu vraisemblables, aliquot nævi, dit le sincère bénédictin[31] ; mais, dans leur ensemble, ils ont une bonne saveur historique. Tryphon et Respicius étaient d’Apamée, ville de Bithynie rendue célèbre par une lettre de Pline, qui en examina les comptes municipaux[32]. La réputation de vertu et de piété dont ils jouissaient malgré leur jeunesse les désignait aux poursuites : ils furent arrêtés par l’irénarque[33] chargé de la recherche des chrétiens rebelles à l’édit de Dèce. Conduits à Nicée, devant le légat impérial, ils souffrirent héroïquement la torture, en refusant de renier le Christ. On raconte que, par une température glaciale, comme il s’en rencontre en ces régions, où les étés sont plus chauds et les hivers plus rigoureux que dans nos contrées occidentales[34], ils furent attachés, presque nus, pendant la durée d’une chasse, et que leurs pieds se fendirent par l’effet du froid. Le passionnaire ajoute qu’on leur fit traverser la ville de Nicée, un jour d’hiver, avec des clous enfoncés dans la plante des pieds. Ce qui ressort au moins de son récit, c’est que le gouverneur, fidèle aux instructions de Dèce, essaya par les moyens les plus cruels de lasser le courage des martyrs, les retenant pendant de longs jours en prison[35], les soumettant ensuite à des tortures raffinées, les suppliant parfois d’avoir pitié d’eux-mêmes, pitié de leur âge[36], reculant le plus possible le moment de commander le coup mortel. Vaincu enfin par leur intrépide résistance, il les fit décapiter, en novembre 250, selon les Latins, en février 251, selon les Grecs.

Ce n’est pas à Nicée, mais à Nicomédie, métropole de la province, que furent condamnés pendant le même hiver, mais un peu auparavant[37], les martyrs Lucien et Marcien. Leurs Actes ont peu d’autorité, surtout dans la première partie : l’auteur déclare, en commençant son récit, qu’il a écrit dans un but d’édification[38]. C’étaient des païens et, dit-on, des magiciens convertis[39], devenus d’ardents propagateurs de la foi chrétienne. Cette circonstance attira naturellement sur eux l’attention des persécuteurs. On rapporte que ce fut la foule païenne, scandalisée d’un changement subit dont elle ne comprenait pas la cause, qui les arrêta et les livra au gouverneur[40]. L’interrogatoire est simple, et peut avoir été emprunté à une source originale. Ton nom ? demande le magistrat à l’un des accusés. — Lucien. — Ta condition ?Autrefois persécuteur de la loi vénérable, la prêchant aujourd’hui, quoique indigne. — En vertu de quel office prêches-tu ?Chacun a qualité pour arracher son frère à l’erreur, afin de lui procurer la grâce et de le délivrer de la servitude du démon. — Et toi, comment t’appelles-tu ?Marcien. — Quelle est ta condition ?Homme libre, adorateur des sacrements divins. Le dialogue se poursuit entre le gouverneur et chacun des martyrs : l’un essayant de les détourner de leur nouvelle foi, les deux chrétiens la confessant, avec simplicité et fermeté. Enfin, désespérant de vaincre leur résolution, le légat prononça la sentence suivante : Puisque Lucien et Marcien, qui ont transgressé nos divines lois pour passer à la vaine loi des chrétiens, après avoir été exhortés par nous à sacrifier avant d’être sauvés, ont méprisé nos conseils, nous ordonnons qu’ils seront brûlés vifs. Les deux chrétiens rendirent grâce à Jésus-Christ, et consommèrent joyeusement leur martyre.

La Bithynie fut arrosée, vers le même temps, par le sang d’autres témoins du Christ. Saint Bassus, loué par saint Jean Chrysostome[41], est peut-être un évêque de Nicomédie, martyrisé sous Dèce[42]. Les saints Thyrse, Lucius et Callinique furent immolés pour la foi dans une ville de la province ; mais les trois rédactions de leurs Actes données par les Bollandistes[43] sont mêlées de tant d’invraisemblances qu’on n’en peut rien tirer de sûr, à l’exception de quelques bons détails de mœurs juridiques[44]. Heureusement, en passant de Bithynie en Galatie[45], nous allons nous trouver de nouveau sur le terrain solide de l’histoire.

On se rappelle les succès apostoliques de saint Grégoire le Thaumaturge. Pendant le règne de Philippe il avait, à la faveur de la paix dont jouissait alors l’Église, gagné au Christ presque toute la partie du Pont Polémiaque qui s’étendait autour de Néocésarée, sa ville épiscopale. Aussi, malgré ses vertus et les miracles de sa charité, était-il devenu l’objet de la haine des païens, de jour en jour moins nombreux, qui habitaient la contrée. Ils crurent sans doute l’heure de la revanche arrivée, quand le légat impérial ou les magistrats municipaux de Néocésarée eurent fait afficher l’édit de Dèce. Les apostasies furent, hélas ! aussi rapides qu’avaient été les conversions. Dans ce pays où la foi n’avait pas encore eu le temps de pousser de profondes racines, on put craindre que l’Église naissante ne fût balayée tout entière par le vent de la persécution. Bien des faiblesses et des lâchetés apparurent. Craignant d’être dénoncés, beaucoup se hâtaient de prendre les devants. Le fils trahissait son pète, le père son fils, les frères se livraient mutuellement. Des maisons entières se vidaient : les prisons regorgeaient de captifs. Bientôt elles ne purent suffire : on entassa des chrétiens dans tous les édifices publics. Grégoire se défiait non sans raison de la constance de ses ouailles : il craignait que beaucoup, parmi ceux mêmes qui n’avaient pas tout de suite apostasié, n’eussent pas le courage de confesser leur foi devant les tribunaux, et fussent incapables de supporter même la vue des innombrables instruments de torture dont s’entouraient les magistrats romains. Aussi conseillait-il à tous ceux qui le pouvaient encore de fuir au désert : lui-même donna l’exemple. Beaucoup l’imitèrent, et cette prudente conduite sauva une partie du troupeau. La gloire même du martyre ne manqua pas à la jeune et fragile chrétienté : un fidèle nommé Troade confessa la foi devant le légat, souffrit sans faiblir la torture et arrosa de son sang les fondements de cette Église encore mal affermie[46].

Je pense qu’il faut reporter à l’une des persécutions suivantes le martyr de saint Alexandre, le pieux et savant charbonnier que l’intervention de saint Grégoire avait fait élire évêque de Comane, dans le Pont Galatique[47]. Il est probable que l’évêque de Césarée en Cappadoce, saint Firmilien, l’un des plus savants et des plus intimes amis d’Origène, donna, comme saint Grégoire, aux chrétiens de son Église le conseil de fuir ou de se cacher pendant la persécution de Dèce, car on cite pour la Cappadoce proprement dite un seul martyr, le soldat Mercurius[48]. Un autre soldat, dont la poésie a rendu le nom immortel, périt également pour la foi, sous Dèce, dans la partie de l’Arménie qui depuis Trajan avait été rattachée à la Cappadoce[49] : c’est Polyeucte, très probablement officier dans la légion XII Fulminata, stationnée à Mélitène[50]. Il avait épousé la fille d’un des fonctionnaires romains de la province. Converti par Néarque, son compagnon d’armes, il courut, avec l’imprudente ferveur d’un néophyte[51] et l’ardeur bouillante d’un soldat, déchirer l’édit impérial affiché dans Mélitène, puis, se jetant sur une procession païenne, brisa les idoles que portaient les prêtres. On l’arrêta. Sourd aux prières de son beau-père, insensible aux larmes de sa femme, endurci contre les fouets des bourreaux, il persista dans la foi dont il venait de donner un éclatant témoignage, et mourut décapité[52]. Néarque, que l’on ne parait pas avoir inquiété, recueillit dans des linges le sang précieux du martyr. Le corps de Polyeucte fut enterré à Mélitène[53].

 

III. — Quelques évêques d’Asie.

A l’exception de saint Carpos, mort pour la foi dans l’Asie proconsulaire, l’ouest et le nord de la péninsule n’ont ajouté aucun nom d’évêque à la liste des martyrs de la persécution de Dèce. Les régions du centre et du midi comblent cette lacune.

Saint Acace était évêque, car ses Actes lui donnent le titre de « refuge et bouclier des chrétiens d’Antioche. » Mais la ville où parait avoir été son siège épiscopal ne peut être la grande métropole de Syrie, dont saint Babylas était évêque depuis 237, et qui fut administrée ensuite par ce Fabius[54], à qui saint Denys d’Alexandrie envoya une relation si intéressante de la persécution de Dèce en Égypte. Acace gouvernait probablement l’Église d’Antioche de Pisidie[55], colonie romaine célèbre dans les fastes du christianisme, car elle reçut la foi de Paul et de Barnabé[56]. Elle dépendait politiquement de la Galatie, dont elle marquait l’extrême limite au sud-ouest ; en fait, c’était une ville phrygienne de situation, d’idées et de mœurs[57]. Ainsi s’explique, dans les Actes de saint Acace, la mention de la secte des Cataphryges, influente et nombreuse dans ces régions où le montanisme avait pris naissance. Le procès de saint Acace est un des épisodes les plus curieux de la persécution de Dèce. La pièce qui le rapporte, évidemment traduite du grec, offre des garanties d’authenticité, bien qu’on y puisse regretter l’absence d’indications précises quant au lieu de la scène et à la qualité du magistrat.

Celui-ci, nommé Martianus[58], est qualifié de consulaire. Le titre de consulaire, pris dans le sens de gouverneur, ne se rencontre pas avant le quatrième siècle ; d’ailleurs, on lit à la fin des Actes que Martianus ne fut appelé au gouvernement d’une province qu’après le procès d’Acace[59]. C’était probablement un fonctionnaire chargé d’une mission spéciale pour la recherche des chrétiens. Il vit venir Acace : Tu profites des lois romaines, lui dit-il, tu dois aimer nos princes[60]. — Qui donc, répondit l’évêque, aime l’empereur autant que les chrétiens ? Nous prions tous les jours pour lui, demandant à Dieu de lui donner une longue vie, un gouvernement juste, un règne paisible ; nous prions ensuite pour le salut des soldats et pour la conservation de l’Empire et du monde[61]. — Je te loue de ces sentiments ; mais, afin que l’empereur en reconnaisse la sincérité, offre-lui avec nous un sacrifice. — Je prie mon Seigneur, le grand et vrai Dieu, pour le salut du prince ; mais celui-ci n’a pas le droit d’exiger de nous un sacrifice, ni nous de lui en offrir. Qui donc peut adresser son culte à uni homme ?[62]Dis-nous alors à quel Dieu tu offres tes prières, afin que nous l’honorions aussi. Sans paraître apercevoir l’ironie avec laquelle cette question était faite, Acace commença une longue explication théologique, ou plutôt une vive attaque contre les dieux de l’Olympe, passant en revue les fables scandaleuses dont chacun d’eux était l’objet : il semble qu’on entende dans sa parole un écho de ce que dut être la polémique chrétienne de ce temps, et qu’on y retrouve les arguments, assez piquants et assez libres, dont se servaient les controversistes pour détacher les âmes de la religion païenne. Le magistrat répondait mollement, et ne paraissait pas se donner beaucoup de peine pour défendre ses dieux, soit qu’il ne daignât pas entrer en discussion avec un chrétien, soit peut-être qu’il se souciât médiocrement de leur bon renom. Allons, disait-il avec douceur, c’est la coutume des chrétiens de dire du mal de nos dieux. Je t’ordonne de venir avec moi au temple de Jupiter et de Junon ; nous y ferons un agréable festin[63], et nous rendrons aux immortels l’honneur qui leur est dû. Et comme Acace, se récriant contre une telle offre, continuait la discussion, et renouvelait les arguments d’Évhémère, très populaires à cette époque, au sujet du tombeau de Jupiter en Crète : Sacrifie ou meurs, interrompit brusquement Martianus. — Tu ressembles aux brigands dalmates, répondit le chrétien[64] : quand ils ont arrêté un voyageur, ils leur demandent soudain la bourse ou la vie, et refusent toute explication. Tu agis de même. Pour moi, je ne crains rien. Si j’étais coupable de quelque crime, je serais le premier à me condamner ; mais si l’on m’envoie au supplice parce que j’adore le vrai Dieu, ce n’est plus de la justice, c’est de l’arbitraire. Écoute ce que disent nos saints livres : Comme tu auras jugé, tu seras jugé toi-même, et comme tu auras agi l’on agira envers toi. — Je n’ai pas été envoyé pour juger, repartit le magistrat, mais pour contraindre. Si tu méprises nos commandements, tu seras châtié.

On ne peut indiquer plus clairement sur quel terrain est placé le persécuteur : il ne s’agit pas, pour Dèce et ses agents, de lutter par la raison ou même par la force en faveur d’un système religieux, mais de réduire à l’obéissance des volontés rebelles. Aussi le chrétien et le païen ne peuvent-ils s’entendre : l’un s’efforce de porter la controverse dans la sphère des idées, l’autre la ramène immédiatement à celle de la politique.

Acace répondit avec une éloquente fermeté : Si telles sont tes instructions, les miennes me défendent de renier mon Dieu. Tu sers un homme fragile et charnel, que la mort atteindra bientôt, et que tu sais devoir être la pâture des vers ; combien plus dois-je obéir à Dieu, dont la puissance est éternelle, et qui a dit lui-même : Celui qui m’aura renié devant les hommes, je le renierai devant mon Père céleste, quand je serai venu dans ma gloire et ma vertu juger les vivants et les morts ! Cette parole frappa le magistrat, et il fit à la doctrine de l’incarnation du Fils de Dieu quelques objections, les mêmes sans doute qui couraient parmi les païens du troisième siècle. Puis, revenant aux conclusions politiques, qui seules au fond le préoccupaient : Vois, dit-il, les Cataphryges : leur religion est ancienne[65] : cependant ils l’ont abandonnée pour la nôtre. Fais comme eux. Rassemble tous les catholiques, et suis avec eux la religion de l’empereur. Je sais que ton peuple se laisse conduire par toi. — Les chrétiens obéissent non à moi, mais à Dieu. Ils m’écouteront si je leur enseigne la justice ; ils me mépriseront si je leur conseille le mal. — Donne-moi leurs noms à tous. — Leurs noms sont écrits au livre de vie. — Où sont les magiciens qui t’aident dans tes artifices, ou qui t’ont enseigné tes prestiges ?[66]Nous avons tout reçu de Dieu, et la magie nous fait horreur. — Vous êtes des magiciens, puisque vous avez inventé une religion. — Nous détruisons les dieux créés par vous, et dont vous avez peur. Mais le Dieu que nous craignons n’est pas notre œuvre ; il est notre créateur, il nous a aimés comme un père, et, comme un bon maître, il nous arrachés à la mort. — Donne-moi les noms, ou je te fais mourir. — Je suis devant ton tribunal, et tu me demandes des noms ! Espères-tu donc vaincre les autres, quand tu te laisses vaincre par moi seul ? Cependant, si tu désires connaître des noms, je m’appelle Acace, et on me nomme le Bon Ange[67]. Fais maintenant ce que tu voudras[68]. — Tu iras en prison, dit le magistrat, et je transmettrai à l’empereur le procès-verbal de ton interrogatoire. Sa volonté décidera de ton sort.

On surprend ici, de la part de Martianus, une hésitation singulière. D’autres, nous l’avons vu, ne condamnèrent qu’avec répugnance ils condamnèrent cependant. Martianus semble si frappé des réponses, et plus encore peut-être de l’attitude et de l’accent de son justiciable, qu’il n’ose prendre sur lui d’envoyer un tel homme à la mort. Il laissera la décision à l’empereur. A son tour, l’empereur s’attendrit. Dèce était implacable en théorie ; ses agents avaient reçu des ordres sévères, et il entendait qu’on les exécutât. Mais dans les rares occasions où lui-même put voir de près ces chrétiens qu’il ordonnait aux autres de condamner, son cœur, meilleur que ses idées, et dont les historiens vantent la bonté, parait s’être facilement ému. Un jour, à Rome, Dèce jugea un chrétien : il n’eut pas la force de prononcer un arrêt de mort, et renvoya libre l’accusé, dont la jeunesse et le courage lui avaient fait une profonde impression. La lecture des pièces transmises par Martianus l’intéressa. On dit qu’il sourit en les lisant[69]. Les piquantes railleries d’Acace contre les dieux amusèrent-elles son scepticisme de Romain blasé ? fut-il désarmé par le ton loyal et visiblement sincère dont l’évêque avait parlé de l’Empire et de l’empereur ? On ne sait ; maille courrier qui avait porté à Rome les pièces du procès rapporta l’ordre de mettre l’accusé en liberté. L’empereur ne sut pas mauvais gré à Martianus de lui avoir procuré cette occasion de se montrer humain, car il changea sa mission temporaire en une situation définitive, et lui confia la légation de Pamphylie[70]. Le procès de Nestor, évêque de Magydos, ville de la province dont Martianus devint gouverneur, est aussi curieux que celui d’Acace. Il se termina d’une manière plus tragique, puisque le légat (probablement prédécesseur de Martianus)[71] fit torturer, puis mettre à mort le martyr. Mais, dans là première partie de l’action, quand la procédure, avant de passer aux mains du représentant de Rome, était encore dans sa phase préparatoire, et dirigée par les magistrats municipaux, on retrouve cette courtoisie naturelle aux Grecs d’Asie, dont nous avons déjà cité des exemples.

Comme saint Grégoire le Thaumaturge, Nestor avait conseillé la fuite à tous les chrétiens, de peur que le loup entrant dans la bergerie du Christ ne déchirât quelques brebis. Mais il n’avait pas cru devoir leur donner l’exemple, et il était demeuré tranquillement dans sa maison. Des païens vinrent l’y chercher. Il descendit, calme et majestueux. L’irénarque[72] et tout le conseil vous demandent, lui dit-on. Nestor se rendit à l’agora. Les sénateurs y étaient rassemblés : Ils se levèrent et le saluèrent. Étonné, il demanda pourquoi ce salut. Ta vie est digne d’éloges, répondit-on d’une seule voix. Nestor fut conduit dans l’un des édifices qui bordaient l’agora. Les membres de la boulè de Magydos s’assirent : on apporta pour l’évêque un siège d’honneur, paré de riches étoffes[73]. Vous m’avez fait assez d’honneur en m’appelant devant vous, dit Nestor ; maintenant, dites-moi pour quel sujet vous m’avez mandé.

Tu connais, ô maître, le décret de l’empereur ? répondit l’irénarque. — Je connais le précepte du Dieu tout puissant, mais j’ignore celui de l’empereur. — Ô Nestor, donne ton consentement avec calme, de peur qu’on ne te mette en jugement. — Et à quoi consentirai-je ?Aux ordonnances du prince. — Je consens et me soumets aux commandements du roi des cieux. L’irénarque, à ce mot, oublia sa courtoisie première : devant ce qui lui parut une désobéissance aux ordres impériaux, le vieux fonds de fanatisme païen reparut, mêlé à la servilité asiatique. Tu es possédé du démon, s’écria-t-il. — Il serait désirable, répondit Nestor, que vous ne fussiez pas vous-mêmes possédés des démons, et que vous ne leur rendissiez pas un culte. — Comment oses-tu appeler les dieux des démons ?La raison veut qu’on les appelle ainsi, et ceux qu’on exorcise l’ont souvent reconnu : sache-le bien, vous adorez des démons. — Je te ferai confesser au moyen des tourments, et en présence du gouverneur, que ce sont des dieux. — A quoi bon, répondit l’évêque, me menacer des tourments ? Je redoute les supplices de mon Dieu, mais je n’ai peur ni des tiens ni de ceux de ton juge. Dans les tourments, je confesserai toujours le Christ, fils du Dieu vivant.

Un jurisconsulte du troisième siècle, commentant un édit rendu par Antonin le Pieux, alors qu’il était proconsul d’Asie[74], dit que les irénarques seront tenus d’envoyer au juge l’interrogatoire des malfaiteurs par lettre close et scellée. Les accusés qui auront été transmis avec un elogium devront, ajoute-t-il, être entendus de nouveau, bien qu’il y ait eu lettre de renvoi, et même s’ils ont été conduits par l’irénarque[75]. Ces règles furent suivies exactement dans le procès de Nestor. L’irénarque de Magydos voulut le conduire lui-même à Perge, où se trouvait le légat : il se mit en route, avec l’accusé et deux soldats[76]. Ils arrivèrent à Perge un mercredi, dans la soirée. Dès le lendemain matin, l’irénarque alla faire son rapport au légat. Celui-ci se rendit à son tribunal, et ordonna d’amener l’accusé. Un assesseur donna lecture du rapport écrit, elogium. Ce document, qui formait la base du procès, et peut se comparer à l’acte d’accusation lu par le greffier devant nos cours d’assises, devait être écouté avec grande attention par le juge. L’irénarque qui l’avait rédigé avait droit à des éloges, s’il avait bien rempli sa mission : il était blâmé, lorsque le rapport était incomplet ou mal écrit : les rescrits impériaux commandaient de le punir, si le document trahissait la passion ou la mauvaise foi du rédacteur[77]. En général, l’autorité romaine se défiait des irénarques ; chez ces fonctionnaires des cités asiatiques elle trouvait déjà la vénalité, le manque de conscience qui furent si longtemps, à des époques plus rapprochées de nous, la plaie des justices orientales[78]. Par une heureuse et unique fortune, le rapport rédigé par l’irénarque au nom de la boulè de Magydos a été conservé. S’il est authentique, comme nous le pensons, on y doit reconnaître un des plus précieux documents de procédure criminelle qui soient venus jusqu’à nous :

Eupator, Socratès[79], et tout le conseil, au très excellent seigneur président, salut...

Lorsque Ta Grandeur reçut les divines lettres de notre seigneur l’empereur, par lesquelles il ordonnait que tous les chrétiens sacrifiassent, et qu’on les fit renoncer aux idées dont ils sont imbus, ton humanité voulut exécuter ces ordres sans violence, sans dureté, avec mansuétude. Niais cette douceur n’a servi de rien. Ces hommes s’obstinent à mépriser l’édit impérial. Nestor, invité par nous et par tout le conseil, non seulement n’a pas voulu se rendre à nos avis, mais tous ceux qui sont sous sa direction, suivant l’exemple de leur chef, s’y sont également refusés. Nous avons insisté pour qu’il vint au temple de Jupiter, suivant les ordres du très victorieux empereur. Mais il a répondu en chargeant d’outrages les dieux immortels. Il n’a pas épargné l’empereur. Toi-même n’as pas été ménagé. C’est pourquoi le conseil a jugé bon de le déférer à Ta Grandeur.

Les rescrits impériaux défendaient au gouverneur de juger sur la simple lecture de cette pièce : ils l’obligeaient à recommencer l’instruction, et à interroger lui-même l’accusé[80]. Malheureusement l’interrogatoire du légat, tel qu’il est donné par deux versions différentes, l’une latine, l’autre grecque, est loin d’avoir la valeur de l’elogium. Dans les Actes latins, il offre plusieurs passages qui paraissent empruntés à la Passion de saint Théodore d’Amasée[81] ; dans les Actes grecs récemment retrouvés[82], l’imitation est moins visible, mais on rencontre des traits incohérents, la scène semble se passer à la fois à Side et à Perge, et presque rien, dans la parole du juge ou dans celle du martyr, ne sent l’original. Quelques mots pourtant de la relation. grecque sont beaux, et méritent d’être retenus. Quand le martyr, pressé de questions, eut confessé la foi, protestant qu’aucune souffrance ne le détacherait de son Dieu, le gouverneur dit : Qu’on attache à un poteau cet homme de fer[83] et qu’on lui déchire les côtes. Nestor, les yeux au ciel, supporta sans faiblir cette horrible torture. Le gouverneur ordonna enfin aux bourreaux de s’arrêter ; s’adressant au martyr : Dis-nous en un mot, et sans fausse honte, ce que tu as résolu : veux-tu être avec nous ou avec ton Christ ?J’ai été, je suis, je serai toujours avec mon Christ, répondit Nestor. Le gouverneur le fit crucifier. Pendant plusieurs heures le saint évêque vécut sur la croix, exhortant les chrétiens témoins de son supplice, et priant Dieu de les conserver inébranlables dans leur foi. Puis, disant : Amen, il rendit l’âme.

La Lycie, réunie avec la Pamphylie en un même gouvernement, vit deux autres martyrs de la persécution de Dèce : le berger Thémistocle, qui, refusant de livrer un chrétien fugitif, nommé Dioscoride, dont il connaissait la retraite dans la montagne, fut emmené à sa place, confessa Jésus-Christ, et mourut dans les tourments[84] ; un autre saint, dont la légende a étouffé l’histoire : nous voulons parler de saint Christophe. Les Menées grecques disent qu’il avait été baptisé par saint Babylas, évêque d’Antioche[85].

Babylas est célèbre dans l’antiquité chrétienne pour avoir arrêté à la porte de l’église un empereur souillé de crimes, l’avoir empêché de participer avec une conscience coupable aux saints mystères, et donné ainsi, en pleine époque païenne, l’exemple que devait imiter au siècle suivant saint Ambroise. Malheureusement les détails de sa vie sont peu connus : nous avons montré plus haut comment l’acte de hardiesse évangélique qui immortalisa son nom a été inexactement ou incomplètement rapporté par les historiens. Il en fut de même de son martyre. On sait qu’il mourut pour la foi de Jésus-Christ ; mais les circonstances dans lesquelles fut consommé son sacrifice varient avec les narrateurs. Eusèbe, le plus ancien et probablement le mieux renseigné, dit qu’il mourut à Antioche dans sa prison[86]. Saint Jean Chrysostome paraît croire qu’il fut décapité[87]. On parle de trois jeunes gens immolés en même temps[88]. Des Actes, où l’histoire est étrangement défigurée, mettent son martyre sous Numérien[89]. Cette dernière date doit être rejetée : Eusèbe est formel quant à l’époque où mourut le saint évêque d’Antioche. Un fait reste certain : Babylas, après avoir fait respecter par Philippe la discipline de l’Église, confessa la foi sous son successeur, soit par un martyre sanglant, soit comme tant d’autres victimes de la persécution de Dèce, par le long et douloureux martyre de la prison. On dit qu’il demanda à être enterré avec ses chaînes[90] ; son tombeau, transporté cent ans plus tard, par un empereur chrétien, près du temple d’Apollon à Daphné, fit taire l’oracle qui y parlait encore[91].

Dans le même temps que saint Babylas, mourut en prison à Césarée de Palestine un des plus grands prélats orientaux, saint Alexandre, évêque de Jérusalem. Il avait puisé la science et la charité à cette forte et vivante école d’Alexandrie, dont nous trouvons les disciples, au troisième siècle, à la tète de tout l’Orient chrétien. Alexandre était élève de Pantène et de Clément, et intime ami d’Origène. D’abord évêque d’une ville de Cappadoce, il fut emprisonné pour la foi pendant la persécution de Septime Sévère : on se rappelle que Clément, réfugié alors dans cette province, administra l’Église de son ancien élève prisonnier. La captivité d’Alexandre dura jusqu’en 211 : il sortit de prison après neuf ans, sous le règne de Caracalla. En 212, il fut élu coadjuteur du vieux Narcisse, évêque centenaire de Jérusalem : bientôt il lui succéda. Passionné pour les lettres et la philosophie, Alexandre fonda à Jérusalem une bibliothèque célèbre : elle existait encore au temps d’Eusèbe, et une partie des documents anciens qui rendent si précieuse l’Histoire ecclésiastique de ce dernier lui furent empruntés[92]. Sous le règne d’Alexandre Sévère, le savant prélat eut la joie d’ordonner prêtre à Césarée son ami Origène, et, de concert avec l’évêque de cette ville, le chargea d’y faire un cours d’Écriture sainte : une des leçons, que nous avons encore, fut prononcée en sa présence[93]. Il semble s’être appliqué à faire de la Palestine chrétienne l’image et presque la rivale d’Alexandrie, dont il reproduisait, dans de moindres proportions, la bibliothèque à Jérusalem et le didascalie à Césarée. Alexandre était très âgé lors de la persécution de Dèce. Traduit devant les magistrats, il confessa pour la seconde fois le Christ. On le mit en prison : il y mourut chargé d’ans et de gloire[94]. Sa mort bienheureuse fut annoncée au pape Corneille par une lettre de l’illustre Denys d’Alexandrie[95].

 

IV. — Origène. — La fin de la persécution.

Les instructions de Dèce laissaient à ses agents une grande liberté d’action, leur permettant, leur enjoignant même de varier les rigueurs de la prison ou du supplice selon les personnes. La pensée première était toujours celle-ci : obtenir l’abjuration, ne prononcer la peine capitale que si toute chance de vaincre la persévérance des accusés parait irrévocablement perdue. Sans doute, pour les gens du commun, simples chrétiens sans renom, désignés à l’attention du pouvoir par l’ardeur de leur foi ou quelque circonstance fortuite, la patience des juges était parfois moins longue. Ils essayaient de vaincre la résolution du fidèle par la persuasion, puis par les menaces, enfin par la torture ; quand tous ces moyens avaient échoué, ils l’envoyaient au supplice. Riais l’empereur n’aurait pas permis d’agir avec cette rapidité relative quand un des chefs hiérarchiques de l’Église ou l’un de ses grands docteurs était en cause. La chute de tels hommes serait pour les persécuteurs une victoire retentissante, qui entraînerait la défaite de centaines ou de milliers d’autres chrétiens[96]. Un résultat si considérable demandait qu’on ne ménageât ni les efforts ni le temps. Ainsi s’explique comment, alors que tant d’obscurs chrétiens mouraient sous la hache du bourreau ou parmi les flammes du bûcher, les plus célèbres passaient des mois en prison, pour expirer dans les fers comme Babylas et Alexandre, ou survivre, comme, beaucoup d’autres, à la persécution.

Les païens désiraient surtout triompher d’Origène. Il remplissait le monde du bruit de son nom ; sa renommée avait dominé les orages soulevés par la hardiesse de quelques-unes de ses doctrines, et tous, même parmi ses adversaires, rendaient hommage à l’élévation de son génie et à la candeur de sa foi. Aux yeux de la société officielle, peu familière avec les nuances des controverses ecclésiastiques, le christianisme se personnifiait dans cet homme qui avait partout des disciples, qui naguère catéchisa des impératrices et correspondit avec des empereurs, et dont la science, disait-on, était sans bornes. Abattre cette colonne serait ébranler le temple lui-même et en précipiter la ruine. On ne négligea rien pour y parvenir. Arrêté, probablement dès le commencement de la persécution, à Césarée où il enseignait, Origène fut jeté en prison. Il avait alors soixante-sept ans. Le méchant démon, dit Eusèbe, mit en œuvre toutes ses ressources, employa contre lui toutes ses forces, tous ses artifices, se rua sur lui plus impétueusement que sur tous les autres[97]. Quelle serait aujourd’hui la valeur des lettres écrites par Origène soit dans la prison, soit immédiatement après en être sorti ! Eusèbe les a lues, et en a tiré les détails trop brefs qu’il nous donne. Il peint le glorieux vieillard, l’homme de fer[98], étendu au fond d’un obscur cachot, le cou dans un carcan, les jambes tirées jusqu’au quatrième trou dans des ceps qui les tenaient violemment écartées[99]. Plusieurs fois on alluma du feu près de lui, comme pour le brûler[100]. Mais on s’arrêtait au point où ses jours eussent été en péril. Avec cette habitude que les Romains avaient de la torture, et l’expérience acquise par leurs bourreaux de tout ce que l’être humain peut supporter sans perdre la vie, on menait Origène, par une gradation savante, jusqu’aux portes de la mort. Tout l’effort du juge était de ne pas le tuer[101].

Origène sortit de captivité après la mort de Dèce, arrivée vers la fin de 251. La plupart des prisonniers étaient déjà libres. Presque partout, la persécution avait cessé depuis plusieurs mois. Elle s’était à peu près arrêtée à Rome dès le moi de mai ou de juin, en Afrique depuis le commencement du printemps. L’Asie ne parait pas avoir eu de martyrs après le mois de mars. C’est vers avril ou mai que le confesseur Acace fut mis en liberté par l’ordre de l’empereur. Dèce, à ce moment, commençait à reconnaître que l’Empire avait des ennemis plus dangereux que les chrétiens. il ne révoqua point l’édit rendu un an et demi auparavant, mais il cessa d’aiguillonner le zèle des magistrats municipaux et des gouverneurs de province. Ceux-ci avaient, comme l’empereur lui-même, d’autres préoccupations désormais que de traquer quelques personnes inoffensives : l’attention de tous était ailleurs. La fortune du prince paraissait compromise. Divers compétiteurs se levaient contre lui. Plus redoutable ; la guerre étrangère avait éclaté. La frontière du Danube pliait sous l’effort des Goths, maîtres, si on n’arrêtait l’invasion, de se jeter à leur choix sur l’Orient ou l’Occident. Déjà les Barbares avaient saccagé la Thrace. Ils menaçaient la Macédoine. On craignait qu’ils n’envahissent la Grèce. Dèce, toujours dominé par ses souvenirs classiques, faisait garder avec soin le défilé des Thermopyles. Mais les Goths ne vinrent pas jusque-là. Chargés de butin, ils retournèrent vers leur pays. Dèce, qui avait quitté Rome dès le printemps, crut les anéantir avant qu’ils eussent repassé le Danube. Choisit-il mal ses positions ? fut-il trahi ? les historiens ont attribué à l’une ou l’autre de ces deux causes l’issue désastreuse de la bataille. Son fils périt sous ses yeux, percé d’une flèche. Ce n’est rien, dit stoïquement l’empereur ; ce n’est qu’un homme de moins[102]. Le mot a probablement été inventé, comme tant de mots historiques ; mais c’est un honneur pour Dèce qu’on ait pu le lui prêter, et, vraie ou fausse, cette parole digne d’un héros de Plutarque jette un rayon de gloire sur la triste fin d’un empereur et de toute une armée périssant dans un marais de la Thrace sous les traits des Barbares.

Un des successeurs de Dèce s’est demandé quelles avaient dû être ses pensées dans ce moment tragique où, déjà accablé par la fortune, il attendait la mort[103]. Peut-être ont-elles ressemblé à celles d’un autre empereur mourant un siècle plus tard, dans les plaines de la Perse, après avoir fait au christianisme une guerre moins sanglante, mais plus hypocrite et aussi haineuse. Comme Julien, Dèce était vaincu par le Galiléen. Il avait porté à l’œuvre du Christ les coups les plus terribles qu’elle eût encore reçus : et de ce grand effort, que restait-il ? Le souvenir de passagères apostasies presque toutes effacées par un retour passionné vers cette Église que beaucoup avaient reniée des lèvres, sans pouvoir en détacher leur cœur, l’héroïsme de nombreux martyrs, et la preuve une fois de plus acquise de l’impuissance de la force à triompher de Dieu et des consciences. La persécution avait passé, mauvais rêve ou vision glorieuse, sans laisser plus de trace qu’un coup d’épée sur les flots. L’Église restait debout, purifiée par l’épreuve, retrempée dans son propre sang, prête à ces alternatives de guerre et de paix qui vont être désormais son lot jusqu’à la fin du siècle. Quelqu’une de ces réflexions a-t-elle traversé, après la défaite, l’esprit du persécuteur ? a-t-il senti s’abaisser sur lui le bras de Dieu, qui ne laisse pas verser impunément le sang de ses serviteurs, et les venge par la ruine des princes, la perte des trésors, le massacre des armées, la destruction des camps ?[104] Nul ne saurait dire ce qui se passa dans l’âme de l’infortuné souverain ; mais on peut affirmer que si, parmi les affres de l’agonie, Dèce eut le temps d’avoir une pensée distincte, ce fut une pensée de désespoir. Sa vie était manquée. Rien ne resterait de son règne. Son œuvre avait péri avec lui. Après s’être cru appelé à restaurer l’antique gloire et l’antique religion de Rome, il mourait deux fois vaincu : par les chrétiens et par les Barbares.

La leçon fut perdue. Soixante ans vont s’écouler avant qu’un empereur, jetant sur l’avenir de la civilisation romaine le regard du vrai politique, reconnaisse dans le christianisme la seule force capable de vaincre ou du moins d’absorber la barbarie. Les successeurs immédiats de Dèce ne furent pas assez libres de préjugés pour s’élever à cette hauteur de vues. Ils restèrent dans l’ornière sanglante où s’étaient engagés avant eux les persécuteurs. A partir de la moitié du troisième siècle l’histoire des persécutions changera cependant d’aspect. Les chefs de la société civile vont se montrer moins effrayés de la multitude des chrétiens que de leur puissante organisation, de la forme corporative adoptée par eux dans leurs rapports extérieurs, des richesses mobilières et immobilières de la communauté. C’est désormais l’association que les empereurs cherchent surtout à détruire, c’est avec l’association qu’ils seront quelquefois amenés à traiter. Une phase nouvelle commence, pleine d’imprévu et de contrastes. Tantôt la guerre sévit avec fureur, tantôt les deux puissances — car on pourrait déjà employer cette expression échangent des préliminaires de paix. Pendant un demi-siècle, le régime de la Terreur et celui des concordats vont se succéder plusieurs fois. Il nous reste à écrire ce chapitre curieux et, croyons-nous, assez neuf de l’histoire de droit d’association.

 

FIN

 

 

 



[1] Le temple d’Éphèse jouissait du droit d’asile.

[2] Actus apostolorum, XIX, 28, 34.

[3] Strabon, Géographie, IV, 614 ; Pausanias, IV, 31, 6. Voir un simulacre de la Diane d’Éphèse dans Duruy, Histoire des Romains, t. IV, p. 22, et le revers d’une monnaie d’Éphèse, dans le Dict. des antiquités, fig. 2388, t. II, p. 150.

[4] On a trouvé de même, à peu de distance de Lampsaque, des stèles représentant Apollon cornu.

[5] Voir la célèbre patère d’argent trouvée à Lampsaque, aujourd’hui au musée de Sainte-Irène, à Constantinople. Elle a été reproduite dans la Gazette archéologique, 1877, pl. XIX, et dans Duruy, Histoire des Romains, t. III, planche hors texte, p. 600.

[6] Nonnus, Dionysiaques, XLVIII, 351.

[7] Monnaies de Perga.

[8] Plutarque, Lucullus, 10. — Sur l’identification ou l’association en Orient, d’Artémis et d’Aphrodite, voir de curieuses pages de M. de Linas, Origines de l’orfèvrerie cloisonnée, t. III, 1887, p. 201-203, 255.

[9] Quintilianus était encore en charge au mois de mars ; voir le dernier alinéa de la Passion de saint Pionius. Cf. Waddington, Fastes proconsulaires de la province d’Asie, p. 269.

[10] J’interprète ainsi la légende célèbre chez les Grecs et chez les Latins, rapportée par Grégoire de Tours, De gloria martyrum, 95. Le fait de chrétiens murés vivants n’est pas sans exemple dans l’histoire des persécutions : voir Bosio, Roma sotterranea, p. 481 ; De Rossi, Bullettino di archeologia cristiana, 1873, p.9 ; cf. Rome souterraine, p. 133, 134, et les Dernières persécutions du troisième siècle, 2e éd. p. 72. — Sur les sources de la Passio VII Dormientium, voir Krusch, dans Analecta Bollandiana, 1893, p. 371-377 : il pense que le récit de Grégoire de Tours se rattache à une source syriaque, dérivant d’un premier original grec, différent lui-même du texte grec publié par Migne.

[11] Les Actes de saint Maxime (dans Ruinart, p. 144) disent seulement qu’il souffrit apud Asiam, mais indiquent le 14 mai comme date de son martyre. Or, à la même date, les saints Pierre, André et Denise, furent mis à mort à Lampsaque (Ruinart, p. 149). A moins de supposer une erreur, soit dans la Passion de ces derniers martyrs, soit dans celle de saint Maxime, il faut admettre que celui-ci souffrit dans la même ville. Cependant plusieurs anciens martyrologes mettent au 30 avril la fête de saint Maxime. Si cette date est celle de son martyre, il peut avoir eu lieu quand le proconsul était encore à Éphèse.

[12] Dèce s’était associé dès 250 son fils aîné avec le titre de César.

[13] Acta S. Maximi, dans Ruinart, p. 144. Cette phrase caractérise bien l’idée toute politique de la persécution de Dèce.

[14] Actus apostolorum, XIX, 23.

[15] Acta SS. martyrum Petri, Andrea, Pauli et Dionysiæ virginis, 1, dans Ruinart, p. 147.

[16] Cum multa ambitione. Ibid., p. 148. Il devait faire son entrée solennelle, comme nouveau gouverneur. Sur ces entrées, voir Edmond Le Blant, les Actes des martyrs, § 61, p. 176.

[17] Actus apost., XX, 5-13.

[18] Le proconsul fait allusion à la tradition d’après laquelle Diane aurait emporté dans son char Hippolyte mourant ; Virgile, Énéide, VII, 766-768 ; Horace, IV Carm., VII, 26 ; cf. Creuzer, Symbolik, t. IV, p. 146. Une peinture d’un temple de Diane à Rome, encore visible à la fin du quatrième siècle, représentait celte scène ; Prudence, Contra Symmachum, II, 54-59.

[19] Histoire ecclésiastique, IV, 15, 48.

[20] Par M. Aubé, à la Bibliothèque nationale, fonds grec, n° 1463. On ne possédait jusque-là que le texte de Métaphraste, reproduit dans les Acta SS., avril, t. III, p. 120, où le fond primitif est surchargé de détails légendaires, mais duquel en doit retenir cependant plusieurs indications, entre autres celle du règne de Dèce comme époque du martyre des trois saints. M. Aubé croit le nouveau texte identique à celui que connut Eusèbe, et l’a publié dans la Revue archéologique. décembre 1881, p. 348-360, puis dans son livre sur l’Église et l’État dans la seconde moitié du troisième siècle, appendice 1, p. 499-506. Ce texte avait probablement déjà été vu par Zahn, Tatian’s Diatessaron, Erlangen, 1881, p. 279 ; cf. Bulletin critique, 1882, p. 469.

[21] Pergame possédait jadis une bibliothèque de deux cent mille volumes, qu’Antoine fit porter à Alexandrie.

[22] Apocalypse, II, 13.

[23] Nous savons par le texte de Métaphraste que Carpos était évêque et Papylos diacre : cette indication, omise par les nouveaux Actes, se retrouve dans le martyrologe hiéronymien, et dans le ménologe syrien publié par M. Wright d’après un ms. de 412. Cf. Duchesne, Bulletin critique, mai 1882, p. 471.

[24] Actes des Apôtres, XVI, 14 ; Apocalypse, II, 24.

[25] Texier, Voyage en Asie Mineure, t. II, p. 174, pl. CVI. L’amphithéâtre de Pergame est en partie taillé dans le roc. Il n’est pas très vaste : le grand diamètre de l’arène à 51 mètres et le petit 37 mètres. Un ruisseau la traverse, dans le sens du grand axe : les eaux pouvaient être arrêtées, afin de transformer l’arène en bassin, pour y donner, à défaut de naumachies que ne permettait pas l’exiguïté du lieu, des combats d’animaux amphibies ou d’hommes montés sur des barques.

[26] Ce sourire des chrétiens devant le supplice étonnait toujours les païens : Tu ris ? s’écrient de même les gens de Smyrne, en s’adressant à Sabina ; Passio S. Pionii, 7.

[27] L’allusion au banquet céleste, qui se retrouve dans d’autres écrits du même temps (Const. apost., II, 5 ; Passio SS. Jacobi, Mariani, 11, dans Ruinart, p. 230), dans les liturgies funéraires (Edmond Le Blant, Sarcophages chrétiens antiques d’Arles, Introduction, p. XXXVI) et dans les inscriptions (Bullettino di archeologia cristiana, 1881, p. 125), est tout à fait conforme aux habitudes de pensée et de langage des premiers chrétiens. Dix-huit peintures des catacombes romaines — une du cimetière de Domitille (fin du premier siècle ou commencement du second), une du cimetière de Priscille (second siècle), quatre du cimetière de Calliste (fin du second ou commencement du troisième), deux du cimetière de sainte Agnès (seconde moitié du troisième, commencement du quatrième), dix du cimetière des saints Marcellin et Pierre (même époque) représentent des repas. La fresque du cimetière de Priscille et les quatre fresques du cimetière de Calliste font allusion au sacrement de l’Eucharistie (cf. Rome souterraine, p. 312, 395) ; deux des fresques du cimetière des saints Pierre et Marcellin représentent une distribution charitable d’aliments et le miracle des noces de Cana. Mais les neuf autres peintures de repas sont des images allégoriques de la félicité des élus dans le paradis. Voir De Rossi, Bullettino di archeologia cristiana, 1882, p. 111-130, et Lefort, Études sur les monuments primitifs de la peinture chrétienne, p. 143-158.

[28] M. Harnack a publié (Texte und Untersuchungen, 1888, p. 433 et suiv.) une nouvelle édition du texte des Actes, d’après le manuscrit découvert par M. Aubé. Suivant lui (comme l’avaient déjà soutenu Zahn, l. c., et Aubé, l. c.), les martyrs Carpos, Papylos et Agathonicé appartiendraient au second siècle, et leurs Actes auraient été composés dans le même temps. Cette opinion, fondée sur les nombreux traits d’archaïsme qui s’y rencontrent, mérite certainement l’attention ; elle ne nous paraît pas assez établie, cependant, pour obliger à retirer cet épisode au temps où, par de bonnes raisons aussi, le place l’opinion commune. Mgr. Duchesne l’attribue, comme nous, au temps de Dèce, qui lui paraît bien mieux indiqué que Marc-Aurèle ; voir Bulletin critique, 1882, p. 470-471.

[29] Même la poésie des beaux temps de la Grèce a quelquefois l’idée d’une Diane terrible et malfaisante : dans l’Ajax de Sophocle, 170 et suiv., le chœur attribue la soudaine folie du héros à la Ταυροπόλα Διός Άρτεμις.

[30] Prudence, Contra Symmachum, I, 369-378. — Porphyre et les philosophes néoplatoniciens mettent Artémis au nombre des démons malfaisants, qui prennent plaisir à donner la chasse aux bêtes féroces et qui poursuivent les âmes humaines. Proclus, Comm. sur le Timée, I. Cf. Jules Simon, Histoire de l’École d’Alexandrie, t. II, p. 129.

[31] Acta SS. martyrum Tryphonis et Respicii, proleg., dans Ruinart (éd. de Ratisbonne), p. 207.

[32] Pline, Lettres, V, 47. Apamée de Bithynie était une colonie romaine juris italici ; Ulpien, au Digeste, L, XV, 1, § 10. Elle portait les noms de Julia Concordia Augusta Apamea ; Eckhel, Doctr. numm. vet., t. II, 406 ; Corp. inscr. lat., t. III, 335. Il ne faut pas la confondre avec Apamée de Syrie et Apamée Kibotos.

[33] Cf. Histoire des persécutions pendant les deux premiers siècles, 3e éd., p. 315.

[34] A Kaisaria (Césarée), le thermomètre descend souvent à 15 degrés au-dessous de zéro ; à Angora (Ancyre) à 10. Cf. Tchitchatchef, Voyage en Asie Mineure, cité par Duruy, Histoire des Romains, t. III, p. 596, note.

[35] Acta, 3, 4.

[36] Ibid., 5.

[37] Le 26 octobre, le martyrologe hiéronymien porte : VII Kl. Nov. la Nicomed. Scorum Luciani, Marciani... De Rossi-Duchesne, p. 135. Le martyrologe syriaque découvert par M. Wright remplace Nicomédie par Antioche (ibid., p. LXII). La leçon Nicomédie doit être conservée, car Mgr. Duchesne a démontré que le martyrologe hiéronymien s’inspire directement, pour les martyrs orientaux, d’un martyrologe grec antérieur à l’année 412, et probablement beaucoup plus ancien, dont le martyrologe syriaque n’est qu’un abrégé plus ou moins exact. Les Sources du martyrologe hiéronymien, 1885, p. 9-24.

[38] Acta SS. Luciani et Marciani martyrum, dans Ruinart, p. 151, et dans les Acta SS., octobre, t. XI, p. 817.

[39] Tillemont doute qu’à cette époque il y eût des hommes pratiquant ouvertement les arts magiques (Mémoires, t. III, note XII sur la persécution de Dèce) ; voir cependant Ruinart, p. 151, note d, et le P. Bossue, Acta SS. oct., t. XI, p. 819, note g.

[40] Les Actes donnent à celui-ci le nom de Sabinus, et le titre de proconsul, qui fut en effet porté par les gouverneurs de Bithynie jusqu’à Trajan, et leur fut rendu pendant le règne de Caracalla, mais ne leur appartenait plus sous Dèce (cf. Eckhel, Doctrina numm. vet., t. II, p. 389 ; Bossue, l. c., p. 806, n° 7 ; Perrot ; De Galatia provincia romana, p. 136 ; Marquardt, Römische Slaatsverwaltunq, t. I, p. 352-354). Les Actes de saint Tryphon désignent par les noms de Tiberius Gracchus Claudius Aquilinus le magistrat qui le condamna. Il y a tout lieu de croire que les saints Tryphon et Respicius et les saints Lucien et Marcien comparurent les uns à Nicée, les autres à Nicomédie, devant le même légat de Bithynie ; mais on sait avec quelle facilité les rédacteurs de seconde main inventaient les noms et les titres des magistrats, quand la tradition ou les documents sur lesquels ils s’appuyaient ne les leur fournissaient point.

[41] Saint Jean Chrysostome, Homil. LXX ; Œuvres, t. V, p. 869. — On doute que cette homélie soit de saint Jean Chrysostome ; voir l’avertissement qui la précède, dans l’édition bénédictine.

[42] Cf. Tillemont, Mémoires, t. III, note X sur la persécution de Dèce.

[43] Acta SS., janvier, t. II, p. 808 et suiv.

[44] Spécialement sur les procès-verbaux de la procédure criminelle et le rôle de l’officium. Voir Edmond Le Blant, les Actes des martyrs, ch. II et §§ 10, 15, 25, 35, 38, 52, 53, 55, 56, 58, 59, 61.

[45] Ou en Cappadoce, car le Pont Polémiaque paraît avoir dépendu tantôt de l’une, tantôt de l’autre de ces provinces.

[46] Saint Grégoire de Nysse, Vita S. Gregorii Thaumaturgi, Migne, Patr. græc., t, XLVI. — Une Vie syriaque de saint Grégoire le Thaumaturge a été publiée par Ryssel dans Theol. Zeitschr. aus der Schweiz, 1894, p. 228-254. Elle parait postérieure à saint Grégoire de Nysse et antérieure au septième siècle. Elle semble démontrer l’existence d’un document grec dont elle serait dérivée, et dont seraient dérivées aussi les recensions de saint Grégoire de Nysse et de Rufin.

[47] Cf. Tillemont, Mémoires, t. IV, art. VIII sur saint Grégoire le Thaumaturge.

[48] Surius, Vitæ .SS., t. XI, p. 524-526 ; Métaphraste, dans Migne, Patr. Græc., t. CXVI, p. 269-270.

[49] Armenia Minor. Voir De Rossi, Inscriptiones christianæ urbis Romæ, t. I, n° 355 ; Marquardt, Römische Staatsverwaltung, t. I, p. 369, 435.

[50] Dion, LV, 23 ; Procope, De ædificiis, III, 4.

[51] Cf. Edmond Le Blant, Polyeucte et le zèle téméraire, dans Mémoires de l’Académie des Inscriptions, t. XXVIII, 1876, 2e partie, p. 335-352.

[52] Le 14 février. In Militana civilat. natale Sci Polioti. Mart. hiéron., éd. De Rossi-Duchesne, p. 20.

[53] Les Actes de saint Polyeucte n’étaient connus jusqu’à ces derniers temps que par la rédaction justement suspecte de Métaphraste et un texte plus court publié par les Bollandistes. M. Aubé a retrouvé en 1882, dans deux manuscrits grecs de la Bibliothèque nationale, une homélie du milieu du quatrième siècle, suivant lui, du commencement du cinquième, croyons-nous plutôt, d’on ces deux pièces procèdent. Voir plus bas, Appendice D, Polyeucte dans la poésie et dans l’histoire.

[54] Eusèbe, Hist. Ecclés., VI, 39, 4.

[55] A cause de l’expression : Scutum quoddam ac refugium Antiochiæ regionis, M. Harnack se demande si Acace n’administrait pas en qualité de chorévèque les environs d’Antioche. Die Missimi und Ausbreitung des Christenthums, p. 483, note 1.

[56] Actes des Apôtres, XIII, 14-51.

[57] Strabon, Géographie, XII, 6, 14 ; Lebas et Waddington, Voyage archéologique, t. III, n° 668.

[58] Ou plus probablement Marcianus. Les désinences anus sont fréquentes au troisième siècle ; cf. De Rossi, Inscriptiones christianæ urbis Romæ, t. I, p. CXII-CXIV.

[59] Sans cette circonstance, on pourrait supposer que l’original grec qualifiait Martianus, d’άνθύπατος proconsul. Άνθύπατος a été quelquefois employé avec le sens de consularis (cf. Appien, De Bello civil., I, 38, rapproché de Spartien, Hadrien, 22, 13 ; Capitolin, Antonin le Pieux, 2, 11 ; Marc. Ant., 11) et le traducteur eût pu à la rigueur s’y tromper.

[60] Debes amare principes nostros, homo Romanis legibus vivens. Acta disputationis S. Achatii episcopi et martyris, 1, dans Ruinart, p. 130. — Antioche de Pisidie était une colonie romaine juris italici, ayant ses duumviri et ses décurions : l’expression homo Romanis legibus vivens s’applique très bien à l’un de ses habitants.

[61] Cf. les nombreux textes des Pères et des anciennes liturgies cités par Mangold, De Ecclesia primæva pro Cæsaribus ac magistratibus preces fundente, p. 11-17.

[62] Sur le culte des empereurs, même vivants, répandu surtout en Italie et en Orient, voir Boissier, la Religion romaine, t. I, p. 122-208. Cf. Suétone, Tiberius, 13 ; Pline, Lettres, X, 97.

[63] Sur les festins qui accompagnaient les sacrifices commandés aux chrétiens par l’édit de Dèce, voir plus haut, chap. VIII. Le temple de Jupiter et de Junon indique probablement le Capitole, où ces deux divinités formaient avec Minerve une triade. Il y avait donc un Capitole à Antioche de Pisidie ; car je ne partage par l’opinion de M. Castan, les Capitoles provinciaux (dans Mém. de la Soc. d’Émulation du Doubs, 1886, p. 354), qui applique ce texte des Actes à Antioche de Syrie.

[64] Je me demande pourquoi Acace est allé chercher si loin cette allusion, car la Pisidie aussi était infestée de brigands ; voir les textes cités par Ramsay, The Churchand the Roman Empire before 170, p. 24-25 (Londres, 1894).

[65] Cataphryges aspice, homines religionis antiquæ. — On peut, en combinant Eusèbe, Chronique (éd. Schœne, p. 175-173) ; Hist. Ecclés., IV, 16, 27 ; V, 1, 49 ; saint Épiphane, Hæres., XLIII, 1, placer aux environs de 160 l’apparition du montanisme en Phrygie.

[66] Cf. Edmond Le Blant, Recherches sur l’accusation de magie dirigée contre les premiers chrétiens, 1869, et Notes sur les bases juridiques des procès dirigés contre les premiers chrétiens, 1866, p. 8-13.

[67] Άγαθός Άγγελος. Les chrétiens donnaient volontiers des surnoms à leurs évêques ; cf.  Ίγνάτιος xαί ό Θεοφόρος. Le surnom donné à Acace convenait bien à un pasteur ; Apoc., II, 1, 8, 12, 18 ; III, 1, 7, 14. Ce cognomen se retrouve sur deux marbres funéraires de la plus ancienne partie du cimetière de Priscille (Bull. di arch, crist., 1886, p. 58, 97) et sur une pierre également cémétériale, trouvée à Rome en 1887, et portant le monogramme de Christ. (Bull. della comm. arch. com. di Roma, 1887, p. 181, n° 191). Il n’est pas sans exemple sur des tombes païennes ; voir à Ostie, Corp. inser. lat., t. XIV, 294. On le rencontre sur un sceau rectangulaire provenant de Tripoli de Syrie, et conservé aujourd’hui au Louvre ; Bull. de la Société des Ant. de France, 1902, p. 197.

[68] Dans le texte de Ruinart, avant cette dernière phrase, immédiatement après avoir dit son nom et son surnom. Acace ajoute : et Piso Trajanorum (ou Trojanorum) episcopus, et Menander presbyter. On ne comprend pas que le martyr livre les noms, après les avoir refusés. Les manuscrits consultés par Ruinart et les Bollandistes les rapportent du reste avec bien des variantes. On est tenté de croire qu’il y a là quelque glose marginale, qu’un copiste aura fait entrer dans le texte. Ce qui confirme cette pensée, c’est qu’un manuscrit récemment entré à la Bibliothèque nationale ne contient aucune mention de Piso et de Menander. Cf. Aubé, l’Église et l’État dans la seconde moitié du troisième siècle, p. 189, note 2. M. Harnark pense que la Troja dont serait évêque ce Piso est la Trajanopolis phrygienne plutôt que la Troas de Mysie : Die Mission und Ausbreitung des Christenthums, p. 483, note 1.

[69] Lectis itaque omnibus gestis, Decius imperator altercationem jam redditæ responsionis admirans, versus in risum est. Acta disputationis S. Achatii, 5, dans Ruinart, p. 142. — Il est à peine besoin de faire remarquer que, si l’interrogatoire peut avoir été emprunté à une pièce authentique, ce dernier détail au contraire ne provient que d’une tradition plus ou moins bien renseignée.

[70] Martiano præfecturam Pamphyliæ mox dedit. Ibid.

[71] Les martyrologes, placent en février la mort de saint Nestor (V Kl. Mart. Pampilia natl. Nestoris ; Mart. hiéron., éd. De Rossi-Duchesne, p. 25), tandis que le procès d’Acace, à la suite duquel Martiarius reçut la légation de Pamphylie, eut lieu le 4 des calendes d’avril (29 mars).

[72] Sur l’irénarque, voir Histoire des persécutions pendant les deux premiers siècles, 3e éd., p. 315, et Marquardt, Röm. Staatsverwaltung., t. I, p. 213.

[73] Et accipientes eum in medio sui, recesserunt in locum separatum a multitudine, positisque subselliis plurimis, jusserunt afferri thronum et ornari eum ubi sederet episcopus. Acta S. Nestoris, dans les Acta SS., février, t. III, p. 629. Sur les sièges d’honneur, voir De Rossi, Bullettino di archeologia cristiana, 1872, pl. VI et VIII, et les textes cités par Edmond Le Blant, les Actes des martyrs, § 99, p. 239-241, auxquels on peut ajouter ce mot de saint Pacien, Ep. 2, sur l’ordination sacrilège de Novat : Eum, consecrante nullo, linteata sedes accepit, et le récit de Pontius, 16, sur le moment qui précéda la dernière comparution de saint Cyprien devant le proconsul : Sedile autem erat fortuito linteo tectum, ut et sub ictu passionis episcopatus honore frueretur. Dans les bas-reliefs d’un sarcophage du musée de Latran, Dieu le Père est représenté assis sur un siège voilé d’une draperie, et, au-dessous, Marie sur un siège non voilé. Voir Bullettino di arch. crist., 1865, p. 69 ; Rome souterraine, pl. XIX et p. 435 ; Northcote et Brownlow, Christian Art, pl. XXIII ; Roller, Catacombes de Rome, pl. LXXXII ; Marucchi, Éléments d’archéologie chrétienne. Notions générales, p. 327.

[74] Sur cet édit, voir Lacour-Gayet, Antonin le Pieux, 1888, p. 15.

[75] Divus Pius, cum provinciæ Asiæ præerat, sub edicto proposuit, ut Irenarchæ, cura apprehendissent latrones, interrogent eos de sociis et receptatoribus ; et interrogationes litteris inclusas atque obsignatas ad cognitionem magistratus mittant. Igitur qui cum elogio mittuntur ex integro audiendi sunt, vel etiam per Irenarchas perducti. Marcien, au Digeste, XLVIII, III, 6.

[76] Insecutores. Nous n’avons pas le texte grec de cette partie des Actes : il s’agit probablement des διωγμϊται, ou gendarmes municipaux, qui furent employés à Smyrne lors de l’arrestation de saint Polycarpe. Cf. Histoire des persécutions pendant les deux premiers siècles, 3e éd., p. 314 ; Marquardt, Römische Staatsvewaltung, t. I, p. 213 ; Mommsen, Röm. Geschichte, t. V, p. 324, note 2.

[77] Cum quis άνάxρισιν, id est quæstionem sen inquisitionem faceret, juberi oportet venire Irenarcham, et quod scripserit exsequi : et si diligenter ac fideliter hoc fecerit, conlaudandum eum ; si parum prudenter, non exquisitis argumentis, simpliciter denotare, Irenarcham minus retulisse. Sed si quid maligne interrogasse, aut non dicta retulisse pro diclis eum compererit, ut vindicet in exemplum, ne quid et alius postea tale facere moliatur. Marcien, l. c.

[78] De Irenarchis præceptum est, quia non omnes ex fide bona elogia scribere compertum est. Ibid.

[79] Eupator est probablement l’irénarque. Socratès est un autre magistrat de la cité, peut-être l'έxδιxος. Marquardt, t. I, p. 214.

[80] Marcien, l. c.

[81] Surius, Vitæ SS., t. XI, p. 231, § 6 ; saint Grégoire de Nysse, Encomium magni martyris Theodori, 4, 5. Cf. Edmond Le Blant, les Actes des martyrs, p. 28.

[82] Baronius connaissait des Actes grecs de saint Nestor, et les jugeait meilleurs que les latins ; Ann. Ecclés., ad ann. 254, § 23. Les Bollandistes n’ont pu les retrouver ; voir Acta SS., février, t. III, p. 627. Plus heureux, M. Aubé les a publiés dans la Revue archéologique, avril 1884, et dans l’Église et l’État dans la seconde moitié du troisième siècle, appendice II, p. 507 et suiv. Il estime cette pièce originale, au moins de façon relative, et d’une autorité bien plus grande que la pièce latine ; ibid., p. 177. J’ai peine à souscrire à ce jugement, bien qu’il soit conforme à celui de Baronius. Il n’y a rien, dans la pièce grecque, qui vaille les renseignements juridiques si exacts donnés dans la première partie de la pièce latine, et les traits de mœurs qu’elle contient. Celle-ci me paraît excellente, au moins jusqu’à l’interrogatoire du gouverneur. Cet interrogatoire est suspect dans la forme, pour les raisons déjà indiquées ; mais, en lui-même, il est tout à fait conforme aux règles du droit, qui exigeaient que le procès instruit par l’irénarque fût repris ex integro par le præses.

[83] Ό άδάμας σΰτος. C’est sur le surnom donné à Origène ; Hist. Ecclés., VI, 14, 10.

[84] Menæa magna Græcorum, Venise, 1528, volume de décembre, p. 358.

[85] Ibid., mai, p. 85. — Martyrologe hiéronymien, au 25 juillet : ... Et in Licia civitate Samon natale Sci Christofori. De Rossi-Duchesne, p. 96.

[86] Eusèbe, Hist. Ecclés., VI, 39, 4.

[87] Saint Jean Chrysostome, De S. Babyla contra Julianum et qentiles, 11.

[88] Théodoret, Hist. Ecclés., III, 6 ; Philostorge, Hist. Ecclés., VII, S. Saint Jean Chrysostome dit seulement qu’on honorait ces jeunes martyrs en même temps que saint Babylas ; Homilia in sanctos martyres Juventinum et Maximinum. Grégoire de Tours leur donne les noms d’Urbanus, Prilidanus et Epolonus ; Hist. Franc., I, 28. Le martyrologe hiéronymien y fait allusion : VIII Kl. Febr. (24 janvier) Antiochia passio Sci Babili epi. cum tribus parvulis. De Rossi-Duchesne, p. 13.

[89] Acta SS., janvier, t. II, p. 570. — Baronius (Ann., ad ann. 253, § 126) conjecture que Numérien est mis ici par confusion avec un magistrat appelé Numerius, qui joua un rôle actif dans la persécution de Dèce.

[90] Saint Jean Chrysostome, De S. Babyla, 11. Sur les instruments de supplice enterrés avec les martyrs, voir saint Ambroise, Exhort. virg., 11, 9 ; Edmond Le Blant, les Actes des martyrs, § 85, p. 215 ; De Rossi, Roma sotterranea, t. II, p. 164, 165 ; t. III, p. 621-623. M. Roller, Catacombes de Rome, t. I, p. 21, reconnaît que des anneaux de chaînes ont été quelquefois trouvés dans des tombeaux chrétiens.

[91] Sozomène, Hist. ecclés., v, 19. Cf. Julien l’Apostat, t. III, p. 57.

[92] Cf. Eusèbe, Hist. Ecclés., VI, 20. — Sur les bibliothèques chrétiennes dans les trois premiers siècles, voir Martigny, art. Bibliothèques dans le Dictionnaire des antiquités chrétiennes, 2e éd., p. 201 ; Seudamore, art. Library, et Salusbury Foulkes, art. Librarius, dans le Dictionary of christian antiquities, p. 985 et 988 ; Kraus, dans la Real-Encyklopädie der christl. Alterthümer, p. 153 ; De Rossi, la Biblioteca della Sede apostolica, p. 14-25 ; mes Études d’histoire et d’archéologie, p. 121-123.

[93] Origène, In I Reg. Homil. I ; Œuvres, t. I, P. 356.

[94] Eusèbe, Hist. Ecclés., VI, 39.

[95] Ibid., 46.

[96] Voyez avec quelle habileté les païens exploitèrent la défection de l’évêque de Smyrne, Eudæmon. Passio S. Pionii, 15, 16.

[97] Eusèbe, Hist. Ecclés., VI, 39, 5.

[98] Ibid., VI, 14, 10.

[99] Ibid., VI, 39, 5. — Cf. Actes des Apôtres, XVI, 24, Paul et Silas en prison à Philippes. — En latin le supplice du ξύλον, lignum, était aussi appelé nervus. Le nervus était ainsi nommé, dit Martigny, parce qu’à l’aide de nerfs on étirait violemment et on engageait dans des trous de plus en plus espacés les pieds du patient renversé sur son dos, et jusqu’à ce que cette tension amenât la mort par la rupture du ventre. On a trouvé à Pompéi un nervus propre à recevoir dix condamnés à la fois. Le cinquième trou parait avoir été le maximum. Dictionnaire des antiquités chrétiennes, art. Martyre, p. 453. Dans son mémoire sur les Monuments antiques relatifs aux affaires criminelles, M. Edmond le Blant a reproduit un nervus trouvé dans la caserne des gladiateurs, à Pompéi (Revue archéologique, mars-avril 1889, p. 149, et les Persécuteurs et les martyrs, 1893, p. 283).

[100] Eusèbe, l. c.

[101] Ibid. — Sur la fable trop facilement acceptée par saint Épiphane, Hœres., LXIV, 2, et d’après laquelle Origène quelque temps avant de quitter Alexandrie, aurait sacrifié aux idoles pour sauver sa pudeur, voir Tillemont, Mémoires, t. III, note XXII sur Origène.

[102] Aurelius Victor, De Cæsaribus, 29.

[103] Oratio Constantini ad sanctorum cœtum, 24.

[104] Ut memorias taceamus antiquas, et ultiones pro cultoribus Dei sœpe repetitas nullo vocis preeconio revolvamus, documentum retentis rei salis est quod sic celeriter quodque in tanta celeritate sic granditer nuper secuta defensio est, ruinis regum, jacturis opum, dispendio militum, diminutione castrorum. Saint Cyprien, Ad Demetrianum, 17. — Je dois dire que la plupart des manuscrits portent ruinis rerum et non regum : c’est la version adoptée généralement, aussi bien dans l’édition de Baluze que dans l’édition récente de Hartel. Mais si l’allusion est moins directe, le sens général de la phrase n’est pas différent.